The Current Reading List
George Eliot, Silas Marner (1861). My first time to read this since ninth grade English class with Mr. Sanborn. My vague memories of the story revolved around the child Eppie and her sunny influence on the title character; I was surprised to realize she doesn’t appear until halfway through the book. The seemingly realistic depictions of daily life in small-town England before the Industrial Revolution are charming–and the brief visit to a darkened factory city near the end suitably haunting. I’d like to sneak this onto the syllabus for a seminar I’m planning to teach next year on the philosophy of money and literature. Eppie’s angelic golden locks release Silas from his evil worship of gold, leading to (quite literally, the last line tells us) the happiest of possible endings.
Kira Morio 北杜夫, Yurei: Aru yonen to seishun no monogatari_ 『幽霊・或る幼年と青春の物語』 (1954). Kita’s debut novel, a lyrical collage of fictional childhood memories. It has highly comical moments, but at other times is quite melancholic–death always hovers in the background. With hardly any plot to speak of, the charm comes primarily from polished depictions of a child’s sensibility. A passage early on about how the spines of books on the shelves in the father’s study seemed like faces looking down at the hero brought memories of my own childhood flooding back: I’d forgotten how vividly I could recall the books that sat on my own father’s shelves.
Greg Robinson, After Camp: Portraits in Midcentury Japanese American Politics and Life (2012). Most histories of Japanese-American life focus on the wartime internment camps and the developments that led to them. Robinson’s welcome new study takes up the relatively unexplored question of what happened next. He traces the process of release from the camps, one driven by an ideology of “assimilation” that sought to prevent the reappearance of concentrated pockets of Japanese-American populations on the West Coast. (with the surprising result that Chicago briefly boasted the largest population of Japanese-Americans in the continental U.S.). He also provides very interesting material on the relations between postwar Japanese-Americans and other minority ethnic groups, in particular African-Americans and Mexican-Americans. Fascinating.
Leela Gandhi, Affective Communities: Anticolonial Thought, Fin-de-Siecle Radicalism, and the Politics of Friendship (2006). A remarkable study of late nineteenth and early twentieth century nonconformist radical movements in Britain (vegetarianism, aestheticism, spiritualism and homosexuality, among others) as experiments in alternate, explicitly anti-imperial, forms of relationship–as, in other words, experiements in “friendship.” Since writing my dissertation on, among others, Upton Sinclair, I’ve had a strong interest in such movements in the U.S., and Gandhi’s insightful analysis finally helps me make sense of their specifically geopolitical stakes. I now see why The Jungle necessarily includes condemnations of the imperialist Russo-Japanese War alongside its more famous exposé of the horrors of meat-eating.
“What March 11 Means to Me”
This past weekend, we hosted a remarkable event here at the University of Chicago: “What March 11 Means to Me: A Symposium in Honor of Norma Field.” A large audience turned out both days to hear a remarkable array of speakers from Japan reflect on the ongoing disaster in the Tohoku region of Japan.
Ryusawa Takeshi, former editor-in-chief for the Heibonsha publishing house and currently one of the central figures in the East Asia Publishers Conference, was the first speaker on Saturday. He reflected on the role of liberal, progressive journalists in the 1950s in disseminating the doctrine of “Atoms for Peace” in Japan and traced the fascinating history of the benign-sounding word genshiro (原子炉), the Japanese term for “nuclear reactor” that might more literally be translated as “atomic hearth.”
He was followed by Yokoyu Sonoko, a child psychologist and a leading voice on such issues as bullying and hikkomori syndrome (social withdrawal syndrome), who spoke on the mental health costs of the earthquake, tsunami, and nuclear disaster. Her talk included a number of moving stories about how families and individuals already struggling with psychological difficulties tried to cope with the disaster. She also described the rising incidence of PTSD and other forms of anxiety in the months following 3/11. She concluded by speaking about the sense of “hopelessness” shared by many in today’s Japan and on the possibilities for building new connections based on it–especially in response to the very real danger of fascism in today’s Japan.
The last speaker on Saturday was Takahashi Tetsuya of the University of Tokyo, one of Japan’s leading contemporary philosophers and a native of Fukushima Prefecture. He spoke quite movingly of his childhood in the region and his concerns for its future. Using the example of the recent People’s Tribunal trial of Tokyo Electric Power (TEPCO) and its management, he unpacked the complexities of the kinds of responsibility we need to consider in remembering 3/11. Of course, primary responsibility lies with what Takahashi called the “nuclear mafia,” the business and governmental figures who promoted the myth of absolute safety while neglecting to secure adequate safety measures. But those who allowed themselves to be deceived also bear some degree of responsibility, as do those who had remained indifferent while enjoying the benefits of cheap electricity generated by what Takahashi has called the “sacrificial system” of contemporary Japan.
Komori Yoichi of the University of Tokyo, one of today’s leading scholars of modern Japanese literature and one of the prime figures in the movement to preserve the anti-war Article 9 of the Japanese constitution, was the first speaker on Sunday. He provided a moving account of his and his family’s personal experiences on 3/11 and the days that followed, arguing for the importance of claiming the embodied experience of sense perception (taiken) of the ‘event’ as a kind of experience (keiken) shared with others through language and dialogue. He situated the events of 3/11 against the history of postwar Japan and of his own lifetime, going back to his birth at the time of the Lucky Dragon Incident and the initial promotion of “Atoms for Peace” as an American Cold War ideology.
Amamiya Karin, a well-known activist in the “precariat” and anti-nuclear movements, was the final speaker. She talked about her experiences traveling in the Fukushima region and the kind of unreal reality people now encounter there–when, for example, Tsutaya video rental stores now also offer to lend Geiger counters for personal use. She focused in particular on divides opening up among the affected populations–resentment, for example, that those who lived within the mandatory evacuation zone get greater compensation than those living just outside of it. As a result, the focus of popular anger is shifting away from TEPCO and the government to fellow victims. But she also discussed tactics being used in recent demonstrations to bring together disparate strata into a single, unified force, and showed videos from several recent protest marches.
It was a memorable event and a great tribute to my colleague, Norma Field. She will be retiring from the University of Chicago at the end of this academic year–though we know she will remain an active force for many years to come. Without her, there’s no way we could have brought together all of the people who made the symposium such an intense and inspiring occasion.
Postscript: Here’s local television station WGN’s coverage of an event commemorating the Fukushima disaster last Sunday right after the symposium, including interviews with Amamiya Karin and Norma Field.
The Current Reading List
A few things I’ve been reading as of late:

Jim Harrison, True North (Grove Press, 2004). I’m a belated convert to Harrison’s fiction: I’ve known about him since a girlfriend in high school recommended him, but only started reading his work in the last few years. I inadvertently read Returning to Earth, the 2007 sequel to this, first and found myself mesmerized. So it was with high expectations that I picked this up–but I ended up mildly disappointed. It’s quite good, yes, but not at the level of Harrison’s best. Why? I guess I felt emotionally distant from the characters and from the whole notion of taking historical responsibility for one’s familial past. It’s a fine novel, but Harrison has produced more compelling work elsewhere.
Kirino Natsuo 桐野夏生, OUT (Kodansha, 2002; two volumes). My first foray into the land of Kirino, though I did see the fine film adaptation of this novel a few years back. The suspenseful plot (will our heroines be arrested for their heinous crimes of murder and corpse dismemberment?) works well, but most of all I like the gritty details of contemporary life that Kirino captures better than her more “Literary” peers: what it feels like day after day to endure a shitty night-shift job and a dead-end family life. Despite the, uhm, moral shortcomings of all the major characters, this reader ended up kinda liking them as people.
Steven Ridgely, Japanese Counterculture: The Antiestablishment Art of Terayama Shuji (University of Minnesota Press, 2010). An excellent study of one of the most fascinating figures from Japan’s 1960s, covering his work in poetry, sports writing, guerrilla theater performance and experimental film. Ridgely presents a sophisticated and highly readable study of the multiple ways in which Terayama creatively redrew the boundary between fiction and reality.
How ’bout you? Read any good books lately?
Revisiting Natsume Sōseki’s Theory of Literature
Last week the University of Tokyo’s Center for Philosophy hosted a symposium on “Globalizing Natsume Sōseki’s Theory of Literature,” commemorating the publication of the English translation of Bungakuron (1907), Sōseki’s remarkable attempt to construct a fully scientific theory of “literature” complete with mathematical formulas and graphs, one that was supposed to be valid at all times and in all places.
In her talk, Noami Mariko (University of Tokyo) spoke on the role of emotion (small f) in Sōseki’s theory, in particular the indirect experience of emotion by the reader of fiction, tracing through the ways Sōseki put this theory into practice in his 1912 novel, Until the Spring Equinox and Beyond. Joseph Murphy (University of Florida) also explored the relation of Sōseki’s (F+f) formula to his fiction, especially the early story “Tower of London,” and talked about the missing, perhaps subconscious, possibility of (non-F, non-f) as an implicit possible permutation of the formula.
In the afternoon sessions, Atsuko Ueda (Princeton University) situated Bungakuron in the context of late nineteenth century literary histories, as well as the tradition of rhetoric studies that Soseki relied on–and the implications his transcending the categories of national language and national literature holds for contemporary area studies scholarship. Saitō Mareshi (University of Tokyo) raised the question of what kagaku means in the context of Bungakuron: science or discipline? He also traced Sōseki’s use of keywords from the Chinese literati tradition of rhetoric, looking in particular at what was at stake in Sōseki’s switch from that vocabulary to the mathematical language of (F+f). I followed with a talk exploring Bungakuron as a theory of world literature, reading Sōseki against his contemporary Rabindranath Tagore, as well as Pascale Casanova’s more recent attempt to theorize a “world republic of literature.” The final speaker, Komori Yōichi (University of Tokyo), explored the specific scientific contexts on the work, noting its connections to early twentieth century atomic theory, as well as the productive gesture Sōseki made in creating a horizon in which embodied sense perception and intellectual understanding were synthesized into a single entity within the bracketed space of (F+f).
We had lively discussions throughout the day, and the symposium was very well attended. My thanks to the organizers, my co-presenters, and to all who participated.
In the meanwhile, the Modern Language Association has announced that the volume has won the 2011 Aldo and Jeanne Scaglione Prize for a Translation of a Scholarly Study of Literature. From the award citation:
Theory of Literature and Other Critical Writings, by Natsume Sōseki (1867–1916), provides English language readers with major critical works by Japan’s foremost novelist of the twentieth century. Sōseki aspired to a grand and systematic explanation of literature, focusing on literature’s effects on readers. Based on the cognitive psychology of his day, his account explores how the content of the literary work generates emotional responses. Michael K. Bourdaghs, Atsuko Ueda, and Joseph A. Murphy have done a superb job of supplying the contextual information necessary for today’s non-Japanese reader to appreciate the subtlety and significance of Sōseki’s work.
On top of that, the Japan Times newspaper has just named it one of the “Best Books of 2011.” It’s gratifying to see this project, begun with my colleagues six or seven years ago, reach fruition in this way. Our goal from the start was to get people reading and talking about this remarkable book, and it feels like we’ve accomplished that.
Blurbing
One of the things on my to-do list this past week was to compose a blurb for a forthcoming book on modern Japanese literature. I get asked to do this once or twice a year; often it is for a title that I’ve already reviewed as an external referee, meaning that I’m already quite familiar with the work. I’ve even had a publisher approach me once for permission to use a blurb they had composed by patching together key phrases from my referee’s report. In case you were wondering, we don’t get paid for supplying blurbs, though the publisher usually sends us a free copy of the book once it appears.
There’s an art to writing a good blurb. If you’re too effusive, you lose credibility and might even offend the potential reader you are trying to charm. I remember many years ago reading a blurb on a study of Japanese literature that asserted ‘there is no comparable study in any language.’ The arrogance of this pissed me off: had the reviewer really read all the books on Japanese literature published in Polish, for example, or Swahili? Through no fault of the book’s author, I acquired an unfavorable gut feeling toward the work.
Another time, I was thinking about buying one of Thomas Pynchon’s novels. When I picked up the thick paperback at a bookstore, a blurb on the cover proclaimed it “a 747 of a novel.” I immediately put the book back down and left the store. I hate 747′s. Why would I want to read something that would remind me of stale air, crying babies, bad food, smelly bathrooms, and crabby flight attendants?
In other words, it’s important to find the appropriate tone. Sometimes, I think I get it right — like here, for example, or here and here. The one I submitted this past week was only so-so, I’m afraid.
What’s the worst experience you’ve had with a blurb–either writing or reading it? Or, conversely, has a blurb ever single-handedly sold you on a book? I’d love to hear your stories on this: comments, please.
New Book
The Politics of Culture: Around the Work of Naoki Sakai, edited by Richard Calichman and John Namjun Kim, has just been published. An exploration of one of the most interesting theorists working in Japanese cultural studies (and one of my own mentors), the volume contains new essays by scholars from a variety of fields–including yours truly. My own piece is a re-reading of Natsume Sōseki’s 1908 novel Sanshirō in relation to Sakai’s philosophical approaches to the questions of language and translation, as I trace the meandering paths of a number of stray sheep–both literal and figurative.
My own copy hasn’t shown up in the mail yet, so I can’t tell you a great deal about the other essays yet, other than that they are by some of the most interesting people I know. At $130 a pop, you might want to ask your rich uncle to buy the book for you, or perhaps borrow it from your local university library. But anyone with an interest in the theories of translation, subjectivity and nationalism will, I’m sure, find it a provocative and challenging read–much like the work of its subject, Naoki Sakai.
The publisher’s homepage on the book is here, and below is the table of contents.
Editors’ Introduction
Part I: Translation and its Effects
1. Novelistic Desire, Theoretical Attitude, and Translating Heteroglossia: Reading Natsume Sōseki’s Sanshirō with Naoki Sakai; Michael K. Bourdaghs
2. Deixis, Dislocation, and Suspense in Translation: Tawada Yōko’s Bath; Brett de Bary
3. Politics as Translation: Naoki Sakai and the Critique of Hermeneutics; John Namjun Kim
4. The Biopolitics of Companion Species: Wartime Animation and Multi-Ethnic Nationalism; Thomas Lamarre
5. Translating the Image; Helen Petrovsky
Part II: Economies of Difference
6. For a Communist Ontology; William Haver
7. Living in Transition: Toward a Heterolingual Theory of the Multitude; Sandro Mezzadra
8. Transition to a World Society: Naoki Sakai’s Work in the Context of Capital-Imperialism; Jon Solomon
9. Total War and Subjectivity: ‘Economic Ethics’ as a Trajectory toward Postwar; J. Victor Koschmann
Part III: The Modern West and its Outside
10. The Western Relation: The Politics of Humanism; Frédéric Neyrat
11. Modernization, Modernity, and Tradition: Sociological Theory’s Promissory Notes; Andreas Langenohl
12. Theologico-Political Militancy in Ignacio de Loyola’s Ejercicios espirituales; Alberto Moreiras
13. Interview with Naoki Sakai
Speaking of the Devil
In my reading recently I’ve been haunted by the devil.
For example, he shows up, albeit ambiguously, in Charles Baxter’s fine 2008 novel, The Soul Thief. The narrative, written with Baxter’s usual intelligence and style, traces the life on one “Nathaniel Mason,” as told in the first person–or, perhaps not. It might be that Nathaniel is dead and his place has been taken up by a psychopathic mimic, ala Norman Bates in the film Psycho, which is alluded to repeatedly (we even get a creepy motel scene at the end). Or perhaps Nathaniel is none other than Satan himself–another possibility deliberately raised. The first half of the book, detailing Mason’s younger days as a grad student in Buffalo, New York, is especially strong, as good as anything Baxter has written.
So I finish that novel and then in all innocence move on to Muriel Spark’s The Ballad of Peckham Rye (1960). Here, the central figure is Dougal Douglas (or, sometimes, Douglas Dougal), and again the narrative strongly suggests that the protagonist has more than a bit of devilry to him. He even invites people to touch the two bumps on his scalp where his horns were surgically removed. It’s a terrific comic yarn about the dark powers of the humanities to disrupt the social order. Douglas is a recent “Arts” graduate hired by an industrial firm in South London that fears it is falling behind the times in its failure to carry out “human research” on its employees. Once he arrives all hell breaks loose, literally: weddings fall apart at the altar, loyal workers start skipping shifts, and young men take to battling it out in the streets.
The Christian undertones are missing, but there is more devilry afoot in another work I’m reading just now, Okazaki Kyoko’s awarding-winning manga, Helter Skelter (serialized 1996, published in book form 2003). The heroine is a beautiful fashion idol who becomes increasingly cruel and cold to those around her as the surgery, drugs, and manipulation that artificially generate her desirability take an increasing toll on her person.
The Birth of a Scholar
Greetings again from Tokyo, where we continue to melt in the heat and humidity.
At the party following our workshop on early postwar Japanese literary criticism at Waseda University last week, one of the graduate student participants asked the professors attending an interesting question: at what point in your career did you start feeling like you were an actual scholar (she used the Japanese phrase 「本物の研究者」) as opposed to a mere student?
I enjoyed listening to everyone’s responses. For me, I flashed back to 1994, when I was doing my dissertation research in Japan. I was interested in the connection between novelist Shimazaki Toson and the French philosopher Henri Bergson. Toson owned a couple of books by or about Bergson, and when I visited the Toson Kinenkan museum in Magome, they were kind enough to let me examine his copies. When I opened one (the 1936 Japanese translation of Bergson’s The Two Sources of Morality and Religion), I was shocked when a handwritten letter dropped out from between its pages. I wasn’t the only one to be surprised: the museum curator who was helping me nearly jumped out of her shoes.
It turned out to be nothing of major importance. A simple one-page note, it was from the book’s publisher and addressed to Toson, a cover letter sent along with the complimentary review copy of the volume. But until I came across it on my scholarly quest, no one even knew of the letter’s existence. In fact, probably the last hand to touch that letter before mine was that of Toson himself, who had tucked it away into the pages of the book (which I bet he never actually read) more than half a century before.
In sum, it was about as minor an archival discovery as there could be. Yet it was undeniably an archival discovery, one that I had made and one that seemed to verify my credentials as an actual scholar of literature–at least in my own mind.
I doubt I’ll turn up anything quite as interesting on this pass through Japan, but I’ll keep my eyes open.
The Current Reading List
Vladimir Nabokov, Pnin. Just about the perfect novel: funny, poignant, wise. Nabokov’s ability to make the English language dance at will is astonishing. The hero Pnin is a White Russian exile, an intellectual reared in the salt water of Europe now trying to survive in the mucky freshwater of 1950s American academia. It’s been years since I’ve fallen quite so deeply in love with a work of fiction.
Narita Ruichi and Iwasaski Minoru, Norma Field wa kataru: sengo bungaku kibo 『ノーマ・フィールドは語る―戦後・文学・希望』(2010). Part of the handy Iwanami Booklet series, in a compact 63 pages this provides an appealing portrait of the life and scholarship of my colleague, Norma Field. In a series of interviews with two of Japan’s leading intellectual historians, she talks about growing up the daughter of an American soldier and a Japanese woman in 1950s Japan, about her intellectual awakening in the 1960s and 70s, and about the ethics of scholarship in today’s tangled academy.
Alexander Saxton, The Great Midland (1948). A recently revived classic of late American proletarian literature, the story of Communist Party activists on the South Side of Chicago: railroad workers (both black and white), University of Chicago armchair radicals (both male and female), immigrants and their children. Reminiscent of early John Dos Passos, the narrative moves forward and backward through the history of the first half of the twentieth century as it depicts the friendships, jealousies, and confusions of a generation of American radicals.
Cornel West, The American Evasion of Philosophy: A Genealogy of Pragmatism (1989). West’s classic account of American pragmatism is driven by great passion and intelligence, and he makes a persuasive case for the relevance of James, Dewey, Peirce and their intellectual descendants in today’s world. But I’m also struck by the remarkable undercurrent of American exceptionalism that runs throughout his argument.
Now in Paperback!
Theory of Literature and Other Critical Writings, a collection of English translations of Natsume Soseki’s writings on literary theory that I co-edited with Atsuko Ueda and Joseph Murphy, is now available in paperback for a mere $27.50. Such a deal!
The volume was originally published in hardcover last year. Public Radio International’s “The World” picked the book as one of its “International Reads for the Holidays,” and the journal Japanese Studies called it “an impressive work of remarkable erudition matched by the precision and lucidity with which the complexity of Soseki’s thought and of its context are presented….eminently readable, lively, and lucid.”
Soon to be a major motion picture, no doubt….




